学术堂主页 | 文献求助龙8范文 | 龙8标题 | 参阅文献 | 开题陈说 | 龙8格局 | 摘要提纲 | 龙8称谢 | 龙8查重 | 龙8辩论 | 龙8宣布 | 期刊杂志 | 龙8写作 | 龙8PPT
学术堂专业龙8学习渠道您当时的方位:学术堂 > 龙8写作 > 本科龙8写作

翻译的龙8研讨办法有哪些?(具体办法介绍)

来历:不知道 作者:万教师
发布于:2021-06-04 共7337字

  翻译的龙8便是对进行各个学术范畴的研讨和描绘学术科研效果文章进行翻译,能够进行学习国内外先进效果、参与世界学术研讨会,促进中外学术文明交流等,那么,翻译的龙8研讨办法有哪些?下面咱们就为咱们介绍一下吧!

  一、翻译的龙8研讨办法有哪些?

  1、理论研讨办法

  理论研讨办法足指运用一-种c有的理论观念或理论体系对翻译现象进行阐明利解说的办法。研讨进程以理论假定为条件。以片面思为于段。经过理论性的阐释与剖析发生或构成新的理论观念或体系181.理论研讨的意图是解说、阐明概念。问释或重新刊释观念。弓进新的概念或隐喻或理论结构".树立一-般性准则,用以解说和预则(翻译)行为和著作等现象!".

  理论研讨的整体结构足捉出问题剖析问题,多用逻辑推理或哲学思辨、演Y法进行。终究完结理论推动,其结构办法是:理论原理-逻辑思辨(数据实例阐明)-新的原理。原有的理论经过逻辑思辨的证明或许被否定然后招翻原有理论;或许得到支撑或弥补,然后丰厚和开展原有的理论,然后发生新的原理。逻思辨业程中能够选用阐明性数据或实例作为弥补资料,用以阐明理论原理或更进一步解说与阐明,实例数据是随意的。

  中国传统翻译理论研讨首要不必经历总结法和概括思胖法,后来受西方翻译科学派奈达、纽马克、诺德等人的影响力F始运用言语学理论研讨法。近期,越来越多的研讨者不再将翻译学局限为运用言语学的一一个分支,而是选用跨学科学习法,运用多种学科理论从不同视点和层面临翻译进行理论研讨。

翻译的龙8

  (一)经历总结法

  这是一利较为简略的、初期办法的翻译研讨办法。研讨者依据白身在翻译实践中所取得的经历对翻译技巧进行总结。选用该办法的研讨者往往具有深沉的翻译功底。在研讨中举例多且具体而生动,对从事翻译实践的人员来说有较高的实用价值。但因为该办法重领会;故笼统剖析不细、不深,短少较为严厉的理论体系。

  (二)概括思辨法

  指研讨者对翻译实践进行31纳思辨。对翻译的规则、翻译的准则和规范进行笼统总结的研讨办法其特色是经过对研讨对你进行笼统证明及哲学思辨作出概念性的总结,重规约轻描绘,即重视翻译办法的规范化和翻泽规范的拟定。小看客观描绘与解说。

  经历总结法和纳思辨法对翻译的微观准则掌握具有必定的价值,但短少连接的理论体系。 只具有体系理论办法的初级形念。中国传统翻译研讨根本上:都是选用经历总结法和明纳忠辨法。因而。化统译论K于"含糊、笼统的定性概括"而"购于条分缕析的量化陈说叫81,重视个人翻译经历和翻译细节,研讨大很难经过比照、验证假定而上升为翻译理论191.

  (三)言语学理论研讨法

  运用言语学的各利理论办法、理论休系对翻译现象进行剖析与解说的办法。言语学的言语成分剖析理论、白了结构理论、语篇理论、言语体系功用理。

  论及言语父际理论等各种理论均被运用于翻译理论研讨,对翻译文本从词素到语篇各个层面作了体系的研讨。言语学理论办法--方面使翻译研讨从笼统的准则性层而落实到具体的言语结构和语义内容。上;另--方面将经历性的技巧总结转化为体系的出题。可是,言语学理论办法的翻译研讨很大程度上局限于言语结松成分的各个层而,如局限于翻译义本的普遍性准则、原语与译语文本的特色、文本转化的言语结构改变、言语外交进程中的语义模块、文不从词素到语篇的办法结构与转化规则等中。

  (四)跨学科研讨法

  指借用其他学科的理论观念或理论体系、办法利效果对翻译现象进行研讨的办法。这是现在翻详理论研讨的一利趋势。翻泽活动除了受文木言语的约束外,还要受社会、文明。译者等多利因索的影响。

  这利翻泽木身所具有的跨学科的性质就决议了翻译研讨跨学科的研讨办法。日前。西方翻译研讨现已运用了文学理论、关学理论、信息论、文明理论、心思学理论、符号学理论、解构主义等多种理论办法,从各个视点和层面临翻译进行研讨,构成了多样化的译学理论体系,如文明学理论门户、解构主义理论门户、文学批评埋论门户等。

  各种理论并不是互相排挤的,实际。 上跨学科研讨往往是多种理论的概括。斯内尔霍恩比在 翻译研讨:概括法》( Translation Sludies An IhntegruledApprouch)2中就吸取了言语学派和文学派翻译理。

  龙8的利益。提出了翻译研讨的概括法。"文明学派融入了言语、文学、诗学、社会文明、政治等多元的理论思维。以勒弗菲尔、赫尔曼斯等人为代表的探纵学派既着重文明对翻译的影响与效果。又融入解构主义思维,建议翻译是译者在对原文的重'或政2进程中进行的创造性活动。跨学科研讨冲破了言语学理论研讨封团的文本结构体系,将文本置于社会文明的多元结构中。运用体系论思维研讨文本、译者和社会文明,构成了翻译学互补、互动的体系结构。

  2、实证研讨办法

  实证研讨办法是对译作、翻译进程、译者在甜译进程中的行为体现进行描绘、剖析的办法。实证办法的意图是经过对数据的查询和试验获取新的数据、新的信息,获取依据来证明否定假定或构成新的假定18,即以数据证明假定。实证研讨的办法是:(理论假定)-数据的计算与剖析-理论总结。

  研讨的数据是有计划的体系的搜集。研讨的手法是对数据的计算剖析。图里I0以为,翻译学的实证研讨能句够解说翻译活动中各利制药国素之间的联络及其对翻译进程、译作以及译作在译入语文明中心牛的功用起约束效果。翻泽学的实证研讨首要有两大类型,即描性研讨与试验性研讨。

  (一)描绘性研讨

  描绘性研讨以客观描绘为根底,对白然环境下、实在日子中发生的酣译现象或进程进行查询与剖析,研讨者对研讨目标不作干涉。描绘性研讨的日的便是要描绘反映在咱们经历世界里的翻译和译作现象119.图里以为,描绘性研讨办法是证明。否定、修止翻译理论的最佳办法。只要描绘性研讨才足验证、辩驳和批改理论,查验理论假定的连接的办法论,因而才干句够对翻译问题进行能够证明的理论概括01,.描绘性研讨在实践研讨中积器十富的实际依据,对翻详行为做出翔实的描绘和解说,然后有足够的依据做出理的猜测。描绘的终究日的是为了提醒翻译现象中其有规则性的东西,然后加以收拾使之体系化,F升为能客观地反映翻译现象原本相貌的理论,并运用这种理论解说和猜测翻译实践与研讨中存在的问题。翻译的描?性研讨办法首要有语料库研允法、个案研允法、查询法以及查询法等。

  1.语料库研讨法

  这是依据语料库的翻译研讨。是一种新式的研讨办法。语料库研讨法以很多实际的翻译文本作为研讨目标。以数据驱动的定量剖析为根底,选用科学的计算与剖析办法。客观地描绘翻译活动自身的规则。讨论两利言语及其转化的进程、特征和规则。

  研讨一般依托双语语料库。首要是翻译语料库( tanslational copus)。平行语料库( parallelcopus)和类比语料库( compamble coupus)。 翻译语:

  料库是由互相具有翻译联络的不同言语文本松成的语料车,平行语料库是由原文文本及其平行对应的译语文本松成的双语语料库,类比语料库足山不同言语的文本或同一-种语台不同变体的文本所构成的两个或两个以上的语料车路。类比语料库对研讨翻译规范、翻译普遍性等起着重要效果。平行语料库经过原义与译文的比照,然后提醒两种义本在词汇、句法、文体等方面的差异,能够用于探究译者的翻详技巧、文体风格特色等。语料库研讨要学习语料库言语学的根本厅法。包含语料的收拾、标示、检索、计算。但标示上双语讲料库愈加复朵。如翻译语料库需求对翻译、译者等要素加以具体标示,与之对应语料库需求对两种语料作语句或某种层级上的对齐处理,类比语料库需求对文体、主题,作者、译者等要索加以信息标主。

  语料库研讨法在翻译普遍性、翻译规范、译者文体等方面的研讨有其他办法无与伦比的优势。语料库规划大,语域全面文木量大。讲言信息规模广,有必定的普遍意义。语料库能够完结对翻译文木微观层次上的量化剖析。能够发现和确认用惯例办法很难发现的语。义特征。语料序研讨法研讨文本的风格、言语习气,协助译者选抒相应的翻译战略。更重要的是,语料库研讨能够凭借数据剖析软件,如WordSmith软件。刘计算数据进行快速、精确的剖析,能方便、可靠地发现和验证某些翻译规范和融译普遍性。

  中于语料库研讨乃法是数据驱动的定量剖析,以概率和计算为于段;足自下而上、从具体数据推导出理论定论,能够重复验证其有用性。该办法不受个人喜爱、成见的影响,着重客观的证明或证伪,因而客观有用,大大克服了译学研讨的片面性和随意性,成为定性剖析的重要弥补。可是,语料库研讨作为一种新式的力法还存在不完善的当地,正如Baker所说,语料库的运用或许会导致研讨者愈加着重翻译规范,而疏忽译者立异性,乃至把立异视为过错"41.别的,语料库研讨着重于翻译文本微观层次上的量化剖析而有或许忽视文本的微观结构特征。

  2.个案研讨法

  个案研讨是指选用定性描绘办法对个案进行数据剖析的研讨办法。研讨目标能够是单个的事例,如对特定的某个译著的言语办法、文体风格等或某详者的言语风格、翻译战略等的研讨:也能够是几个事例。如对-"部著作不同译木的比照研讨。研咒文木个案,运用概括和计算办法对个案文木进行比较剖析,总结出规约翻译行为的经历变量或经历规范,然后缔结单释这些变量内涵联络的规则。以此查验或构成理论假定。个案研讨选用的数据是定性数据,这些数据不是随意选取的,而是树立在体系搜集的根底l:的,是对研讨变最作体系全面的遂项描绘与计算剖析。

  个案研讨首要用于研讨特定文本、译者个别及民族文明类型,如译者的言语风格、翻译战略。思维意识等。个案研讨也能够用来更复其他的个案研讨,以查验其对某一观念的妇学度。个案研讨还能够用作开始研讨(pikt study),比t如,用来查验某种办法论1s1个案研讨选用定性剖析,因而能够有用地描绘翻译中所包含和浸透的人义因索。客观的描绘能使研讨者脱节个人崇奉、喜好和成见的约束,防止片面幻想或部分的翻译经历的影响。所以,个案描绘当然重要,但更重要的是婴研允特定言语文明中翻译文小反映出的一般规则,发现功用性的、社会前史根底。个案研讨的不足之处就在于广度不行,且个别研讨必定具在普询意义。

  3.查询法

  该办法经过对翻译进程的查询剖析来搜集译者双语转化的心思认知进程的相关数据。并在此根底上。提山假定。验证假定,提醒译者的大脑思维进程、决议计划进程,探究翻译规则、翻译战略、翻译程序。研讨者依据查询、描年现象的发现提i出假定。设i十解说计划。假定构成后即验证假定。因而需求进一步的查询和描绘,然后印证、修正或否定假定".

  查询能够凭借现场查询。也能够凭借录音、录像,乃至电脑键盘运用记载。软件Tan sbg将译者在电脑随盘上的一切操作进程记载卜来,例如修正、删去、添加、停顺以及篇幅、耗时等其他计算记载。

  Translog的运用增强了数据的实在性,供给了关于进程氧化的客观数据。翻译的口述进程和写作进程还可用录音录像软件记载下来,以展示译文发生的完好的动态进程".为了使查询数据愈加实在,查询研讨还能够学习认知心思学的内省法,采纳有声思维办法或口头陈述法来搜集内省数据,让译者将翻译时思维活动的细节白中地说出来, 并用音像手法进行记载。研讨者再将录音物埋成面记载,进行细致分忻研讨,搜集译者在翻译活动中思维进程的有关数据,如处理难题的战略,决议计划时选用的规范以及有关翻详创造性的问题,以便构成、查验和完善有关翻译活动中"黑匣子'运作的假说,提醒内涵的翻译进程、认知进程,思维战略以及译者的思维活动。

  别的,还能够选用口顾恨告,拜访和问卷查询的办法搜集数据。回顿陈说和拜访也需求即时录音。然后收拾成书面记载。以便数据剖析。回忆陈说、拜访和问卷查询的内容要联络查询的数据。如翻译的内容,译者在翻译进程中的行为体现,遇到的问题。采纳的策咯、办法等。

  查询法能够选用多利手法对翻译活动的各个环节进行数据剖析。是研讨译者翻译心思转化进程较为客观的一利办法。可是。这种办法也有其局限性。

  一方面。查询的目标有限,研讨数据及成果或许短少普遍意义。另- - 方面,被查询者的表述不必定完好、精确搜集的数据也或许短少完好性及精确性,不能真实反映翻译活动的规则,4.查询法指对必定刘象进行查询以搜集数据的办法,主四办法是问卷查询和访间查询。

  问卷调直运川一致规划的 问卷向被选取的查询目标丁解状况或咨询定见以搜集研讨所需的数据。

  研讨者首要耍作理论预备,即界定概念、建ic假定、设定变量、伽定目标,然后依据研讨意图和需求规划查询问卷,挑选查询目标,分发间卷,回收和检查问卷。最终,再对问卷查询成果进行计算剖析。对开放性问题的数据选用定性剖析!,对关闭性问题的数据选用定量剖析。问卷查询法能够防止成见、削减调杏差错。别的,因为问卷中的问题是研讨者把所研讨的概念、变量进行操作化处理的成果,并且各种答案又都进行了编码。运用这种规范化T具所搜集到的原始资料很简略转化成数字。有利f进行定量剖析和计算机处理。但问卷查询的回收率以及所得资料的质量常常得不到确保。此外,不能与查询目标直接串连短少弹性。{很难作深化的定性查询。

  拜访调杏经过研讨者与被调杏目标的百接对话来搜集数据。研讨者依据研讨月的和需求设置问题,然后与查询目标访谈。并对访谈内容进行记载(录音。录像或笔录) ,最终对数据进行计算剖析。查询者与查询目标肖援对话,叮探较为杂乱的问题,获取新的、深层次的信息,能够最大极限地搜集到所需求的数据,便于作深化的定性查询。因而,拜访查询能够作为问卷查询有利的弥补。但足,拜访查询样本小,查询目标也或许会受查询者的种种影响(如表情心情,往来万式等)。所以访谈法一般在查询目标较少的状况下选用 且常与问卷法结合运用。

  在查询研讨和查询研讨中都仗用问卷查询和拜访查询,但_者的研讨日的以及查询目标有差异。

  问卷和拜访作为查询研讨的辅助于段时日的足搜集与查询数据相关的数据,查询目标为查询目标数量有限。而作为查询研讨的手法,问卷和拜访的日的是查询探究、描绘散布在某一集体中的某种现象,如读者对译文的反映或点评,查询目标有必要具有必定的广度。

  (二)试验性研讨

  试验性研讨是经过操控和操作一。 个或多个自变量并查询比变量的相应改变米研讨翻译进程中各种变量之间的联络,查验假定的研讨办法。试验者经过操作变星来搜集数据。试验数据首要以定量剖析为主。试验者对试验条件进行操控。然将该条件下发生的成果与其他条件下或天然环境中发生的成果进行比照。试验办法源于天然科学研讨。是一种实证性很强的研讨办法,在翻译中的运用才刚刚起步。现在,试验性研讨在翻译研讨的多个范畴中得到运用,如]i译研讨、翻译进程研讨以及翻译训练与翻译教育等。在口译研讨中,试验性研讨已被用来研讨舌人在传译进程的不同阶段怎样运用不同的大脑部位;在必定条件下,舌人对源文本的了解或回忆程度;在特别有压力的条件下作业体现的好坏或翻译的准00程度。在翻译进程研讨中,试验性研讨L被运用于研讨舌人在翻译进程中修正译文的办法;舌人运用参阅资料的办法;心情和心情对舌人的影响;舌人决议计划和处理翻译问题的办法等1.在翻译训练与翻详救学中,试验性研讨首要被H来研讨翻译行为与翻译才干之间的联络。

  试验性研讨有利于清晰地建立变量之间的内果联络。研讨翻译个别行为与各种内外部约束要素之间的互相联络。试验性研允的操控程度高,研讨者能够经过对试验条件和试验目标的操控,对发现的问题进行集巴体系地查询。一起。削减或扫除外部要素对试验成果的影响。减2少>各种差错的发生。别的,试验经过对自变星利试验环境的操控。使试验成果的可信度明显进步。试验性研讨还具有可重复性,能够用不同的试验目标米重复做一个试验。以验证试验成果的有用性。试验办法因其对变量的操控性及可重复性能够在受控条件下展示各利规则性特色,使某些要查询的翻译行为在试验环境中更为集中地显示出来。

  试验性研讨也有白身的局限性。试验研讨的环境足人为设置的,缺之不境的实在性,这就高味着试验环境下得出的成果或许同l"常条件下的翻译行为实际不符。别的,试验研讨的样本数量比较少,造成了样本的代表性存在必定的缺点。此外,翻译研讨中的试验规模有限,只要当有或许重复发生所研讨现象的可观测到的改变时。才干施行受控试验。关于那些明显无法重复发生的现象来说,是难以完结的。比方1,对取决丁一个文明布景的样本资料进行试验研讨得到的定论,关于从另--个义化布景得到的样原本说不或许彻底行之有用。

  二、龙8翻译的办法有哪些

  1、选用增译法进行龙8翻译

  增译法指依据英汉两种言语不同的思维办法、言语习气和表达办法,在翻译时增加一些词、短句或语句,以便更精确地表达出原文所包含的意义。这种办法八成用在汉译英的龙8翻译里。经过增译,一能确保译文语法结构的完好,二能够确保译文意思的清晰。

  2、省译法

  省译法是与增译法相对应的一种龙8翻译办法,即删去不契合目标语思维习气、言语习气和表达办法的词,以防止译文负担。

  3、选用转化法进行龙8翻译

  转化法:指翻译进程中为了使译文契合目标语的表述办法、办法和习气而对原句中的词类、句型和语态等进行转化。

  比方在词性方面,把名词转化为代词、形容词、动词;把动词转化成名词、形容词、副词、介词;把形容词转化成副词和短语。在语句成分方面,把主语变成状语、定语、宾语、表语;把谓语变成主语、定语、表语;把定语变成状语、主语;把宾语变成主语。在句型方面,把并列句变成复合句,把复合句变成并列句,把状语从句变成定语从句等等,然后简略顺畅地完结龙8翻译。

  4、正译法和反译法

  这两种龙8翻译办法也经常被咱们运用。所谓正译,是指把语句依照与汉语相同的语序或表达办法译成英语。所谓反译则是指把语句依照与汉语相反的语序或表达办法译成英语。

  5、选用倒置法进行龙8翻译

  在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往坐落被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常坐落被修饰语之后,因而翻译时往往要把原文的语序倒置过来。倒置法一般用于英译汉,即对英语长句依照汉语的习气表达法进行前后互换,按意群或进行悉数倒置,准则是使汉语译句组织契合现代汉语论理叙事的一般逻辑次序。有时倒置法也用于汉译英。

  6、概括法

  概括法是指单用某种翻译技巧无法进行龙8翻译时,着眼华章,以逻辑剖析为根底,一起运用转化法、倒置法、增译法、省译法、拆句法等多种翻译龙8的技巧和办法!

  以上便是"翻译的龙8研讨办法有哪些?(具体办法介绍)"的悉数介绍,期望对咱们在了解龙8研讨办法上有所协助。

作者单位:
相关标签:
  • 报警渠道
  • 网络督查
  • 存案信息
  • 举报中心
  • 传达文明
  • 诚信网站